Verba Volant LSP presenta el programa a distancia Traducción e Interpretación Médica Práctica.
Debido a la pandemia, la necesidad de servicios de traducción e interpretación en el área de la salud se ha visto en aumento. Ya que este virus parece estar aquí para quedarse, anticipamos que esta demanda incrementará aún más en el futuro.
Para que nuestros colegas estén preparados para afrontar los retos actuales de la traducción e interpretación médica en inglés y español, hemos creado el programa “Traducción e Interpretación Médica Práctica”.
Este programa de 3 semanas de duración, incluye 6 sesiones de 2 horas cada una. Durante cada sesión revisaremos documentos usados en la vida real, compartiremos diversos recursos sobre cada tema, conversaremos sobre situaciones que podemos afrontar y ahondaremos nuestros conocimientos sobre el ámbito médico en EE.UU. y Latinoamérica.
AUDIENCIA
Esta clase está dirigida a traductores e intérpretes de ingles y español que quieran profundizar sus conocimientos médicos aplicados en la traducción e interpretación médica.
Cupos limitados
MODALIDAD
Este programa tiene un total de 7 sesiones en línea. Un webinar introductorio (1 hora) seguido de 6 sesiones teórico-prácticas (2 horas) sobre los temas que más se están traduciendo en el área de la salud. Estas sesiones serán grabadas y estarán disponibles para los participantes por la duración del programa.
IDIOMA
Las sesiones se llevarán a cabo en español con terminología en inglés.
DURACIÓN
13 horas en total.
- 1 sesión introductoria de 1 hora (sin costo)
- 6 sesiones teórico-prácticas de 2 horas de duración
Las clases serán los días 1, 4, 8, 11, 15 y 18 de diciembre.
El horario es a las 3:00 p.m GMT -3. Hora de Chile
CERTIFICADO
Al finalizar el programa, los participantes recibirán un certificado emitido por Verba Volant LSP y Gloria Rivera.
REQUISITOS TÉCNICOS
- Dominio a nivel superior o nativo del inglés y español.
- Computador PC or Mac (Nuestra plataforma no es complatible con Linux, Chromebook, iPad, teléfonos inteligentes)
- Conexión estable a Internet (de preferencia, Ethernet)
- Velocidad de carga y descarga de un mínimo de 8 Mbps (www.speedtest.net)
- Audífonos y micrófono (preferentemente USB)
instructora
Gloria M. Rivera nació y creció en Lima, Perú, donde estudió medicina y trabajó como médico y cirujana general. Después de mudarse a Estados Unidos, Gloria obtuvo un Diplomado de Traducción e Interpretación de la Universidad de California en San Diego (UCSD) donde empezó a compartir sus conocimientos con traductores e intérpretes médicos. En 2013, pasó a ser parte del profesorado de la Universidad de Arizona y del National Center for Interpretation donde se desempeña como instructora y desarrolla material de instrucción para los programas de traducción médica y jurídica.
Gloria es traductora inglés/español, intérprete médica certificada (CMI-Spanish y CHI) e intérprete judicial certificada por el estado de California, intérprete de conferencias e instructora de todo lo anterior. Ha trabajado como autónoma y el año pasado pasó a ser traductora e intérprete de planta de Stanford Healthcare en California. En el año 2018 recibió el premio a la instructora del año de la California Healthcare Interpreting Association (CHIA).

valores y registro
- CLP
- USD
¿PREGUNTAS?
Si tienes alguna pregunta, no dudes en contactarnos