Verba Volant LSP presenta el taller a distancia Cómo interpretar por ZOOM y Webex.
Hemos preparado este taller práctico en línea donde conoceremos todo lo básico para enfrentar este desafío con más confianza y tomar todas las medidas y cuidados para reducir la carga cognitiva y potenciar el desempeño del intérprete.
Revisaremos cuáles son los equipos imprescindibles y los avanzados (mezcladoras, cables virtuales, etc), recomendaciones para organizar tu espacio físico, las mejores técnicas y prácticas para el relevo entre colegas que están manteniendo su “sana distancia” y cerraremos el curso poniendo en práctica todo lo aprendido.
En aras de entregar la información más actualizada y las herramientas de mayor utilidad y productividad a los inscritos en el curso, hemos resuelto ofrecerles un curso plenamente actualizado sobre la interpretación simultánea en ambas plataformas: ZOOM y WebEx
AUDIENCIA
Traductores e intérpretes titulados o egresados con poca o mediana experiencia en RSI por Zoom y Webex.
Cupos limitados
MODALIDAD
Un webinar introductorio seguido de 3 sesiones teórico-prácticas.
Las sesiones serán grabadas y compartidas al finalizar el programa, sin embargo, el valor de esta instancia es tener la posibilidad de practicar en un ambiente seguro y ganar más confianza usando esta plataforma.
Los participantes trabajarán en grupos pequeños para poder practicar y simular condiciones reales de trabajo.
IDIOMA
Las sesiones se llevarán a acabo en español.
DURACIÓN
6 horas, divididas en 4 sesiones. Las fechas de las sesiones son el 13, 19 y 20 de noviembre de 2021.
Organizamos un webinar gratuito que se llevará a cabo el día 23 de octubre de 2021.
CERTIFICADO
Al final del curso, los participantes recibirán un certificado de participación emitido por Verba Volant LSP y Katty Kauffman.
REQUISITOS TÉCNICOS
- Dominio suficiente del español para comprender las clases teóricas y de comunicarse con sus compañeros de cabina en las sesiones prácticas.
- Computador PC or Mac (Linux, Chromebook, iPad, teléfonos, etc: NO)
- Conexión estable a Internet (preferentemente por Ethernet)
- Velocidad de subida y bajada de al menos 8 Mbps (www.speedtest.net)
- Audífonos con micrófono (preferentemente USB)
- Teléfono móvil con WhatsApp instalado y capacidad de video llamadas (para las sesiones prácticas)
- Auricular para el teléfono móvil (para las sesiones prácticas)
- Cámara del computador.
- Se recomienda el uso de audífonos.
- Conexión estable a Internet.
instructora
Katty Kauffman es una intérprete chilena-estadounidense cuya extensa trayectoria profesional se ha centrado en el ámbito jurídico, aunque también aborda materias que van desde la diplomacia y la economía internacional, a las políticas públicas, la defensa y la informática.
Es intérprete certificado ante tribunales federales y del Estado de la Florida en los Estados Unidos y ha sido intérprete de planta en el Tribunal Federal para el Distrito Sur con sede de Miami, Florida. Es miembro de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencia (AIIC) y de la Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores Judiciales (NAJIT) de Estados Unidos.
En 2021, Katty recibió el premio de traducción a la excelencia profesional en Chile.

valores y registro
- CLP
- USD
¿PREGUNTAS?
Si tienes alguna pregunta, no dudes en contactarnos