Terminología, Documentación y Traducción Especializada

Verba Volant LSP presenta el programa de formación a distancia Terminología, Documentación y Traducción Especializada.

Hemos organizado este programa porque sabemos que las decisiones terminológicas que tomemos en nuestras traducciones van a determinar la calidad de nuestro trabajo.

Por ello, los traductores de textos especializados deben ser capaces de realizar una gestión terminológica adecuada durante el proceso de traducción.

Entraremos en el mundo de la gestión terminológica orientada a la traducción especializada, abordaremos de manera práctica la utilidad de un corpus como un recurso documental, revisaremos bases de conocimientos y algunos problemas terminológicos propios de la traducción científica y técnica.

AUDIENCIA

Traductores profesionales, estudiantes de último año de traducción y/o interpretación y profesionales bilingües sin experiencia interesados en conocer mas sobre el área.

MODALIDAD

Sesiones en linea en plataforma privada a través de internet. Las sesiones serán grabadas y compartidas al finalizar el programa.

Cupos limitados

IDIOMA

Las sesiones se llevarán a acabo en español.

DURACIÓN

8 horas, divididas en 4 sesiones de 2 horas cada una. Las fechas de las sesiones son el 16, 17, 23 y 24 de Julio

CERTIFICADO

Al final del curso, los participantes recibirán un certificado de participación emitido por Verba Volant LSP.

REQUISITOS TÉCNICOS

  • Conexión estable a Internet.
  • Se recomienda el uso de audífonos.

instructoras

Pamela Faber es profesora emérita del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada, donde imparte clases de terminología y traducción especializada. Es la directora del grupo de investigación LexiCon, con el que ha llevado a cabo varios proyectos de investigación nacionales e internacionales sobre terminología y representación del conocimiento especializado. Además, ha publicado más de 100 libros, capítulos y artículos sobre la terminología y su relación con la traducción especializada.

Melania Cabezas-García es doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Su docencia se centra en la traducción y la interpretación, y sus áreas de investigación son la terminología, la lingüística de corpus y la traducción especializada.

Pilar León Araúz es doctora en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada. Tiene estudios en Lenguas Modernas Aplicadas en la Universidad de Northumbria (Reino Unido) y en Lenguas Extranjeras Aplicadas en la Universidad de Provence (Francia). Su docencia se centra en la enseñanza de la Terminología y las Tecnologías aplicadas a la traducción y sus líneas de investigación son la Terminología, la Representación del conocimiento especializado y la Lingüística de corpus.

Profesora investigadora del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Es doctora en Ciencias del Lenguaje por la Universidad de Estrasburgo (Francia) y en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada (España). En estas instituciones ha impartido asignaturas de traducción científica y de interpretación, así como de lengua con fines profesionales. Está especializada en lingüística aplicada a la traducción de textos especializados. Su investigación se centra en el estudio de modelos lingüísticos para mejorar los recursos destinados a la traducción.

Profesora del Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada. Sus principales ámbitos de investigación son la Terminología, la Fraseología, la Traducción especializada y la Lingüística de Corpus. Obtuvo el premio extraordinario de doctorado de la Universidad de Granada para el campo de las Humanidades (año 2013). Cuenta con más de 40 publicaciones, entre capítulos de libro y artículos de investigación.

Pamela Faber
Melania Cabezas García
Pilar León Araúz

Beatriz Sánchez Cárdenas
Miriam Buendía-Castro

valores y registro

Desde Chile
$33K
  • CLP
Desde fuera de Chile
$50
  • USD

¿PREGUNTAS?

Si tienes alguna pregunta, no dudes en contactarnos